收藏本站 设为首页
 主页 > 41616.com >

管庄站站名翻译错了?北京地铁:便利本国乘客辨别“关

编辑:admin 日期:2020-12-20 02:56 分类:41616.com 点击:
简介:记者留神到,从2019年年底开端就有网友通过自媒体爆料此事,多个仔细的市民对此心存疑难。而在5月20日,北京地铁已经对此事进行了专门回应跟说明。 北京地铁回应称,因八通线“管庄”与15号线“关庄”注音雷同,为方便外国乘客分辨,八通线管庄站译写为“Gua

记者留神到,从2019年年底开端就有网友通过自媒体爆料此事,多个仔细的市民对此心存疑难。而在5月20日,北京地铁已经对此事进行了专门回应跟说明。

北京地铁回应称,因八通线“管庄”与15号线“关庄”注音雷同,为方便外国乘客分辨,八通线管庄站译写为“Guaan Zhuang”。现北京地铁车站英文站名译写,除存在专有英文的站名外均参考拼音的译写方法。

文/北京青年报记者 董振杰

“管庄的拼音是过错的,仍是就是这么写的呢?”5月26日,乘坐地铁八通线的名市民在自媒体上讯问此事。

北京地铁八通线管庄站的英名站名标注此前被多位乘客质疑有错,5月26日北京地铁官微回应称,管庄(Guaan Zhuang)之译是为便利本国乘客辨别汉语发音近似的“关庄”站。

北京青年报记者看到市民贴出的图片显示,地铁八通线上管庄站的管庄,英文站名标注为“Guaan Zhuang”。而依据英语中对地名等翻译的常用方式,9742波l肖门尾一图库,个别应用汉语拼音来进行直接标注。

按照《汉语拼音正词法基础规矩》有关条款,“管”为上声双写韵母,硬糖少女出道四个月初显差距,张艺凡,希林遥遥领先,,译写为“Guaan”。此情形同理见于中国舆图山西与陕西的译写。

热销推荐